SWEMON INFO - Нийтлэл: Цөмийн хорт хаягдал булах тухай болон цацраг идэвхит хаягдалын эрүүл мэндэд үзүүлэх хор уршигын тухай товчхРтоп 10 часовых брендов

Хөтлөгч
· НҮҮР ХУУДАС
· ШМХ-ны тухай
· ОН ЦАГИЙН СҮЛЖЭЭ
· НИЙТЛЭЛ
· МЭДЭЭНИЙ АНГИЛАЛ
· ТАТАЖ АВАХ
· WEB ХОЛБООС
· ЗУРГИЙН ЦОМОГ
· ХОЛБОО ТОГТООХ
· ХАЙЛТ
· ШУУРХАЙ ЗАР
· ТОЛЬ Б dseloyub. relogios senhoras cartierИЧИГ/BETA
· VArcade
Нэвтрэх

Нууц үгээ мартсан?
Шинэ нууц үг илгээх.
ScoreSystem
Байр Нэр Score
1. swemon 1728
2. Deegii 1070
3. Chimgee 414
4. naranhuu 373
5. Batbayar 321
6. manlai 252
7. hej hej 171
8. iwona88 160
9. moojig 160
10. Tseegii 126
Scoresystem ©
Богино зурвас
Зурвас үлдээхийн тулд та нэрээрээ нэвтрэн орно уу.


Бичлэг алга байна.
 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /customers/4/2/e/swemon.info/httpd.www/mongol/includes/bbcodes/url_bbcode_include.php on line 21 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /customers/4/2/e/swemon.info/httpd.www/mongol/includes/bbcodes/url_bbcode_include.php on line 22 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /customers/4/2/e/swemon.info/httpd.www/mongol/includes/bbcodes/mail_bbcode_include.php on line 20 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /customers/4/2/e/swemon.info/httpd.www/mongol/includes/bbcodes/mail_bbcode_include.php on line 21 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /customers/4/2/e/swemon.info/httpd.www/mongol/includes/bbcodes/img_bbcode_include.php on line 20
Цөмийн хорт хаягдал булах тухай болон цацраг идэвхит хаягдалын эрүүл мэндэд үзүүлэх хор уршигын тухай товчхÐ
Цөмийн хорт хаягдал булах тухай болон цацраг идэвхит хаягдалын эрүүл мэндэд үзүүлэх хор уршигын тухай товчхон.


Миний бие монгол улсад цацраг идэвхит хаягдал булахыг эсэргүүцэх ажиллагаанд өөрийн хувь нэмэрээ оруулахыг монгол улсын иргэний үүрэг гэж үзсэн учираас энэхүү өгүүллэлийг зориг шулуудан бичлээ.

Цацраг идэвхит хаягдал гэж юу вэ?

Мэдээж эхлээд уг хаягдалд чухам юу байгаа болохоор олон улсад онцгой анхаарал татдаг. Яагаад цөмийн эрчим хүчний үйлдвэрлэл явуулдаг орнууд болон цөмийн зэвлэглэлтэй орнууд хаягдалаа булшлах газар ч олоход хэцүү байдаг талаар талаар өгүүлэе. Цөмийн урвалын төгсгөлд үүсэх цацраг идэвхитэй бодисыг радионуклид гэж нэрлэнэ. Цацраг идэвхит хаягдал нь ихэвчлэн доор дурьдсан радионуклидээс тогтно. Радионуклид:

Радионуклид Цацрагийн төрөл Хагас задралын хугацаа (жилээр) Хүний биед хадгалагдах хагас хугацаа Бай эрхтэн
34Cl бета 3×105 10 хоног Газар сайгүй
79Se Бета 1.1×104 200 хоног Элэг, бөөр
94Nb Бета, гамма 2×104 200 хоног Уушиг, элэг, яс
99Tc Бета 2.1×105 1.6 хоног Бамбай булчирхай хоол боловсруулах зам
129I Бета 1.57×107 80 хоног Бамбай булчирхай
135Cs Бета, гамма 2.3×106 110 хоног Газар сайгүй
238U Альфа, гамма 4.47×109 100 хоног Яс, бөөр
239Pu Альфа 24130 10 жилээс хэдэн 10 жил Элэг, төмсөг, өндгөвч, яс

Радионуклидууд дундаас хамгын бага хагас задралын хугацаатай нь плутониум 239 бөгөөд ойролцоогоор 24000 жил болсоны дараа зөвхөн хагас нь задарч арилдаг байна. Гэхдээ нэгэнт хүний биед орсон бол тухайн хүний элэг болон ясанд 10 хүртэл жил хадгалагдаж болдог нь эрүүл мэндэд үзүүлэх хортой нөлөөг ихэсгэдэг. Бусад радионуклидууд нь 20000 аас 4000000000 жил хүртэлхи хагас задралын хугацаатай байдаг бөгөөд энэ нь хэрвээ нэгэнт цацраг идэвхит хаягдалын гэрээнд үзэглэх гэж байгаа бол монгол улсын нутаг дэвсгэр дээр хэдэн зуун сая жил амьдрах ирээдүй хойч үеийнхээ эрүүл мэндийг рискэнд оруулж байгаа гэрээ гэдгийг монголын ард түмэн болон төрийн эрх барьж байгаа хүмүүс анхааралдаа аваасай гэж хүсэж байна.

Цацраг идэвхижил эрүүл мэндэд хэрхэн нөлөөлдөг вэ?

Радионуклидээс 3 төрлийн цацраг цацардаг. Эдгээрийг альфа, бетта, гамма цацраг гэж нэрлэдэг. Альфа болон бетта цацраг нь нэвтрэх чадварын хувьд муу бөгөөд ихэвчлэн нарийхан бичгийн цаас л энэхүү цацрагыг хаахад хангалттай байдаг. Харин гамма цацраг нь нэвтрэх чадвар өндөртэй бөгөөд эрүүл мэндэд үзүүлэх хор нөлөө нь нэвтрэх чадвартай нь шууд хамааралтай байдаг. Цацраг идэвхижилийн эрүүл мэндэд үзүүлэх нөлөөг 2 төрөл болгон ангилдаг.

Эхний эрүүл мэндэд үзүүлэх нөлөө нь тухайн хүний авсан цацрагын хэмжээтэй шууд хамааралтай байдаг бөгөөд үүнд генетикийн өвчнүүд, цус төлжүүлэх болон дархлаа тогтолцооны эмгэг өөрчлөлтүүд, хавдар ордог байна. Ямар нэгэн эд эрхтэний хавдар тусах эрсдэл нь ямар хэмжээний цацрагт хордсонтой шууд хамааралтай байдаг. Радионуклидүүд нь биед тодохой эд эрхтэнд байршин хагас өдрөөс 10 жил хүрэлхи хугацаагаар биед хадгалагддаг бөгөөд тухайн байршин байгаа эрхтэний эд эсүүд илүү их хэмжээгээр цацрагын тунг хүлээж авдаг.

Цацраг идэвхит бодис удаан хадгалагддаг эрхтэнүүдэд элэг, бөөр, уушиг, бамбай булчирхай, шүлсний булчирхай, яс, ясны чөмөг, төмсөг, өндгөвч ордог байна.

Хоёр дахь эрүүл мэндэд үзүүлэх нөлөө нь цацрагийн тун нь тодорхой босгыг давсан тохиолдолд хүний биед орох өөрчлөлтүүд хамаардаг. Жишээ нь цацрагын шалтгаант нүдний болор цайрах, арьс түлэгдэх, үргүй болох. Энэ төрлийн цацраг идэвхит бодисын хордлого нь цацраг идэвхит бодистой шууд харьцсантай холбоотой үүсэж болно.

Цацрагын өвчин үүсгэх механизм нь хүний биеийн эсүүдэд үзүүлэх цацрагын нөлөөгөөр тайлбарлагддаг. Цацраг нь эсийн дотор орших нарийн нийлмэл бүтэцтэй уураг, РНХ, ДНХ ийн молекулуудын хоорондын холбоог тасалсанаар тухайн молекул бүтэн ажиллагаагүй болох, мөн эсийн дотор болон гадна орших исэлдүүлэгч бодисуудын хэмжээг ихэсгэсэнтэй холбоотойгоор эс гэмтэх, усны молекулыг задалж усны чөлөөт радикалуудын хэмжээг ихэсгэсэнээр эс гэмтэх ордог байна. Ингэсэнээрээ эс хуваагдах чадвараа алдах эсвэл генетикийн материалд орсон мутацын улмаас хавдарын эсүүд үүсэх, эсвэл эс шууд задарч үхэх зэрэг хорт нөлөөнүүд учирдаг. Хүний ясны чөмөг, бамбай булчирхай нь цацрагт хамгын их өртөмхий эрхтэнд ордог.

Төгсгөлийн үг

Цацраг идэвхит бодис хадгалах олон улсын төвийг монгол хэрвээ байгуулах гэрээ нэгэнт хийгдвэл улс орнууд цацраг идэвхит бодисоо түр хадгалуулах уу эсвэл бүр оршуулахуу гэдэг асуудал босож ирнэ. Англи америк франц япон солонгос тайван зэрэг орнууд хортой хаягдалаасаа аль болох бүр ангижрах санаатай байх нь мэдээж. Хүн төрлөхтний түүхэнд цацраг идэвхит бодис хадгалж байсан газар осол болсоны улмаас цацраг идэвхит бодис хөрс болон усанд алдагдаж байсан жишээ олон бий. Жишээ нь 1951 онд Оросын Карачая нууранд хаясан хаягдал алдагдсанаас хагас сая хүн цацраг идэвхижилд хордсон, 1957 онд оросын Челябинскт цацраг идэвхит бодис хадгалж байсан торх дэлбэрсэнээс их хэмжээний цацрагт идэвхит бодис алдагдсан, 1977 онд Америкийн Кентаки мужын хорт хаягдал хадгалах агуулах борооны усаар дүүрсэнээс цацраг идэхит бодис алдагдсан, 2008 онд францад 18000 литр уран агуулсан уусмал асгарсанаар ундны ус хордсон зэрэг болно. Олон мянган жилийн туршид юу болохыг бид үнэндээ мэдэхгүй хэрвээ газар хөдлөх ч юм уу эсвэл хүний өөрийн анхаарал болгоомжгүйгээс ямар нэгэн осол болоод цацраг идэвхит бодис газрын гүн рүү нэвчиж газрын доорхи голыг бохирдуулах юм бол энэ газар нутаг дээр амьдарч байгаа монголчууд бид дээшээ тэнгэр хол доошоо газар хатуу гэдэг болох биз. Мөн цөмийн хаягдалыг оршуулахын тулд тээвэрлэх шаардлага зайлшгүй гарна. Тээвэрлэх үед осол гарвал бид яаж цэвэрлэх билээ. Тээвэрлэлтийн үед эргэн тойронд цацагдах цацрагын хүний эрүүл мэндэд нөлөөлөх нөлөөллийн хариуцлагыг хэн хүлээх билээ.

Хэрвээ таалагдвал үүнийг өөрийн блог дээрээ тавьж өгөхийг хүсэж байна.

Хүндэтгэсэн

Melkadies

Эх сурвалж:
http://melkadies1...-post.html
Сэтгэгдэл
Сэтгэгдэл оруулаагүй байна.
Сэтгэгдэл оруулах
Зөвхөн Гишүүд Сэтгэгдэл оруулах боломжтой.
Үнэлгээ
Зөвхөн хэрэглэгчид Үнэлгээ оруулах боломжтой

Үнэлгээ оруулаагүй байна

Нийтлэлийн буланд
  • ХАВАР ца
    топ 10 часовых брендов

    réplique breitling
    タグ時計
    ساعات أوميغا ريبليكا للرجال
    replica swiss ure
    kopiere omega ure
    CVSROOT: /web/www
    Module name: www
    Changes by: Andriy Bandura <andriykopanytsia> 14/04/11 21:38:13
    Added files:
    gnu/po : gnu-history.uk.po
    Log message:
    another 1 new translated file in Ukrainian
    CVSWeb URLs:
    http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
    Patches:
    Index: gnu-history.uk.po
    ===================================================================
    RCS file: gnu-history.uk.po
    diff -N gnu-history.uk.po
    --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
    +++ gnu-history.uk.po 11 Apr 2014 21:38:12 -0000 1.1
    @@ -0,0 +1,328 @@
    +# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
    +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
    +# This file is distributed under the same license as the original article.
    +#
    +# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
    +msgid ""
    +msgstr ""
    +"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-04-12 00:31+0300\n"
    +"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
    +"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
    +"MIME-Version: 1.0\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
    +"Language: uk\n"
    +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
    +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
    +"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
    +
    +#. type: Content of: <title>
    +msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
    +msgstr ""
    +"Огляд системи GNU - Проект GNU - Фонд вільного
    програмного забезпечення"
    +
    +#. type: Attribute 'content' of: <meta>
    +msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
    +msgstr ""
    +"GNU, проект GNU, ФСПО, вільні програми, Фонд
    вільного програмного "
    +"забезпечення, історія"
    +
    +#. type: Content of: <h2>
    +msgid "Overview of the GNU System"
    +msgstr "Огляд системи GNU"
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"The GNU operating system is a complete free software system, "
    +"upward-compatible with Unix. GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;. "
    +"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a "
    +"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
    +"Project in September 1983. A longer version called the <a "
    +"href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. "
    +"It has been translated into several <a "
    +"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
    +msgstr ""
    +"Операційна система GNU&nbsp;&mdash; це повна
    вільна програмна "
    +"система, сумісна знизу вгору з Unix. GNU
    означає &ldquo;GNU&nbsp;"
    +"&mdash; це не Unix&rdquo;<a href=\"#ft1\">[1]</a>. <a href=\"http://www."
    +"stallman.org/\">Річард Столмен</a> зробив <a
    href=\"/gnu/initial-"
    +"announcement.html\">&ldquo;Первісне оголошення&rdquo;</a>
    про проект "
    +"GNU у вересні 1983&nbsp;року. Довша версія під
    назвою <a href=\"/"
    +"gnu/manifesto.html\">&ldquo;Маніфест GNU&rdquo;</a> була
    опублікована у "
    +"березні 1985&nbsp;року. Вона була перекладена
    на кілька <a "
    +"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">інших мов</a>."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
    +"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
    +"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a "
    +"href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
    +msgstr ""
    +"Назва &ldquo;GNU&rdquo; була обрано тому, що вона
    відповідала декільком "
    +"вимогам; по-перше, це було рекурсивне
    скорочення, що означає &ldquo;"
    +"GNU&nbsp;&mdash; це не Unix&rdquo;, по-друге, тому що це
    справжнє "
    +"слово, і по-третє, його кумедно вимовляти
    (або й навіть <a href=\"http://www."
    +"poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">співати</a>)."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
    +"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
    +"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software "
    +"you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program "
    +"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
    +"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
    +"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
    +"version and thus help build the community. (If you redistribute GNU "
    +"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
    +"or you may give away copies.)"
    +msgstr ""
    +"Слово &ldquo;вільна&rdquo; відноситься до <a
    href=\"/philosophy/free-sw.html"
    +"\">волі</a>, а не до ціни. Можливо, ви
    заплатите за те, щоб отримати "
    +"програми GNU, а можливо й ні. У будь-якому
    випадку, як тільки ви отримуєте "
    +"програму, ви отримуєте чотири особливі
    свободи у її використанні: свободу "
    +"виконувати програму, як вам завгодно;
    свободу копіювати програму і "
    +"роздавати її знайомим або співробітникам;
    свободу змінювати програму, як вам "
    +"завгодно, маючи повний доступ до
    початкового коду; свободу поширювати "
    +"поліпшену версію і таким чином сприяти
    утворенню спільноти. "
    +"(Якщо ви розповсюджуєте програми GNU, ви
    можете брати плату за акт "
    +"фізичної передачі копії або роздавати
    копії задарма.)"
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
    +"Project&rdquo;. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
    +"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
    +"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
    +"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
    +msgstr ""
    +"Проект по розробці системи GNU називається
    проектом GNU. Проект GNU був "
    +"задуманий в 1983&nbsp;році як спосіб відродити
    дух співпраці, "
    +"який панував у комп'ютерному
    співтоваристві в минулі дні&nbsp;&nbsp; щоб "
    +"знову "
    +"створити можливість співпраці, усунувши
    перешкоди, встановлені "
    +"власниками невільних програм."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
    +"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
    +"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
    +"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
    +msgstr ""
    +"У 1971&nbsp;році, коли Річард Столмен почав
    свою кар'єру в Массачусетському "
    +"технологічному інституті, він працював у
    групі, яка використовувала "
    +"винятково <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні
    програми</a>. "
    +"Навіть комп'ютерні компанії нерідко
    поширювали вільні програми. "
    +"Програмісти могли вільно співпрацювати
    один з одним і часто так "
    +"чинили."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"By the 1980s, almost all software was <a "
    +"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, "
    +"which means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. "
    +"This made the GNU Project necessary."
    +msgstr ""
    +"До вісімдесятих років XX століття майже
    всі програми стали <a href=\"/"
    +"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільними</a>;
    це "
    +"значить, що у них були власники, які
    забороняли і запобігали "
    +"співпраці між користувачами. Це створило
    потребу в проекті GNU."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
    +"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
    +"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
    +"obviously had to be a free operating system."
    +msgstr ""
    +"Операційна система потрібна кожному
    користувачеві комп'ютерів; якщо немає "
    +"вільної операційної системи, ви не можете
    навіть почати користуватися "
    +"комп'ютером, не звернувшись до невільного
    програмного забезпечення. Тому "
    +"першим пунктом на порядку денному
    вільного програмного забезпечення, "
    +"очевидно, повинна була стати вільна
    операційна система."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
    +"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
    +"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
    +msgstr ""
    +"Ми вирішили зробити операційну систему,
    сумісну з Unix, тому що її "
    +"структура в цілому було вже випробувана і
    переносна, а також тому, що "
    +"сумісність полегшує перехід з Unix на GNU для
    користувачів Unix."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
    +"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
    +"other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. "
    +"We started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software "
    +"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
    +"develop GNU."
    +msgstr ""
    +"Операційна система типу Unix включає в себе
    ядро, компілятори, редактори, "
    +"програми для форматування тексту, поштові
    програми, графічні "
    +"оболонки, бібліотеки, ігри та багато
    іншого. Отож, написання цілої "
    +"операційної системи&nbsp;&mdash; це дуже велика
    робота. Ми почали в "
    +"січні 1984&nbsp;року. У жовтні 1985&nbsp;року був
    заснований <a href=\"http://"
    +"fsf.org/\">Фонд вільного програмного
    забезпечення</a>, спочатку для "
    +"збору фондів на підтримку розробки GNU."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"By 1990 we had either found or written all the major components except "
    +"one&mdash;the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
    +"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
    +"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
    +"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use "
    +"GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux "
    +"distributions</a>. The principal version of Linux now contains non-free "
    +"firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a "
    +"modified free version of Linux, called <a "
    +"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
    +msgstr ""
    +"У 1990 р.&nbsp;році ми уже знайшли або написали
    всі основні компоненти, крім "
    +"одного&nbsp;&nbsp; ядра. У 1991 р.&nbsp;року Лінус
    Торвальдс розробив Linux, "
    +"ядро, схоже з Unix, яке стало вільною
    програмою в 1992 р.&nbsp;році. "
    +"Об'єднання Linux з майже закінченою системою
    GNU дало повну операційну "
    +"систему: систему GNU/Linux. Згідно з оцінками,
    десятки мільйонів людей зараз "
    +"використовують системи GNU/Linux, зазвичай у
    вигляді <a "
    +"href=\"/distros/distros.html"
    +"\">дистрибутивів GNU/Linux</a>. Основна версія
    Linux містить зараз &ldquo;"
    +"ляпок&raquo; з невільними програмами для
    пристроїв; активісти вільного "
    +"програмного забезпечення в даний час
    підтримують вільну змінену "
    +"версію Linux, звану <a
    href=\"http://directory.fsf.org/проекту/linux"
    +"\">Linux-libre</a>."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
    +"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
    +"have. This includes application software. See the <a "
    +"href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free "
    +"software application programs."
    +msgstr ""
    +"Однак проект GNU не обмежується лише
    базовою операційною системою. Наша "
    +"мета&nbsp;&nbsp; створення всього спектру
    програм, які можуть "
    +"знадобитися багатьом користувачам. Це
    включає прикладні програми. "
    +"Перегляньте <a href=\"/directory\">&ldquo;Каталог
    вільного програмного "
    +"забезпечення&rdquo;</"
    +"a>, щоб ознайомитися з переліком вільних
    програм."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
    +"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
    +"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
    +msgstr ""
    +"Ми також хочемо надати програми
    користувачам, що не є "
    +"фахівцями з комп'ютерів. Тому ми розробили
    <a href=\"http://www."
    +"gnome.org/\">графічне робоче середовище
    (назване GNOME)</a>, щоб допомогти "
    +"початківцям користуватися системою GNU."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a "
    +"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are "
    +"already available."
    +msgstr ""
    +"Ми також хочемо надати ігри та інші
    програми для відпочинку і "
    +"розваг. Безліч <a
    href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game"
    +"\">вільних ігор</a> вже доступно."
    +
    +#. type: Content of: <p>
    +msgid ""
    +"How far can free software go? There are no limits, except when <a "
    +"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
    +"system prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free "
    +"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
    +"proprietary software a thing of the past."
    +msgstr ""
    +"Як далеко може піти вільне програмне
    забезпечення? Меж немає, "
    +"крім випадків, коли <a
    href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html"
    +"\">закони, такі, як патентна система,
    забороняють вільні програми</a>. "
    +"Кінцева мета&nbsp;&nbsp; створення вільних
    програм для&nbsp;вирішення на "
    +"комп'ютері будь-яких завдань, які
    користувачі бажають вирішувати&nbsp;&mdash; "
    +"і "
    +"таким чином залишити невільні програми в
    минулому."
    +
    +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
    +#. type: Content of: <div>
    +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
    +msgstr " "
    +
    +#. type: Content of: <div><div><p>
    +msgid ""
    +"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
    +"href=\"mailto:address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a "
    +"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
    +"other corrections or suggestions can be sent to <a "
    +"href=\"mailto:address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
    +msgstr ""
    +"Будь ласка, надсилайте загальні запити
    фонду та GNU за адресою <a href="
    +"\"mailto:address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Наявні також
    <a href=\"/"
    +"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом.
    Звіти про непрацюючі посилання "
    +"і інші виправлення чи пропозиції можна
    надсилати за адресою <a href=\"mailto:"
    +"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
    +
    +#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    +#. replace it with the translation of these two:
    +#
    +#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    +#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
    +#. Please send your comments and general suggestions in this regard
    +#. to <a href="mailto:address@hidden">
    +#
    +#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
    +#
    +#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
    +#. our web pages, see <a
    +#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    +#. README</a>.
    +#. type: Content of: <div><div><p>
    +msgid ""
    +"Please see the <a "
    +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
    +"for information on coordinating and submitting translations of this article."
    +msgstr ""
    +"Ми намагалися зробити цей переклад точним
    та якісним, але виключити "
    +"можливість помилки ми не можемо.
    Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і "
    +"пропозиції щодо перекладу за адресою <a
    href=\"mailto:address@hidden"
    +"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Відомості з
    координації та "
    +"пропозицій перекладів наших статей див. у
    <a href=\"/server/standards/README."
    +"translations.html\">&ldquo;Посібнику з
    перекладу&rdquo;</a>."
    +
    +#. type: Content of: <div><p>
    +msgid ""
    +"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
    +"2012, 2014 Free Software Foundation, Inc."
    +msgstr ""
    +"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
    +"2012, 2014 Фонд вільного програмного
    забезпечення, Inc."
    +
    +#. type: Content of: <div><p>
    +msgid ""
    +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
    +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
    +"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
    +msgstr ""
    +"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\"
    href=\"http://"
    +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії
    Creative "
    +"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
    авторства&nbsp;&mdash; Без "
    +"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
    +
    +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
    +#. type: Content of: <div><div>
    +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
    +msgstr ""
    +"Підтримка українського перекладу: Андрій
    Бандура (address@hidden)"
    +
    +#. timestamp start
    +#. type: Content of: <div><p>
    +msgid "Updated:"
    +msgstr "Оновлено:"
    +
    


    Gjesteboka: pcvWRNZRAgVTcwDN

    Tilbake til gjesteboka

    Skrive av holiso - 13.10.2017 - 22.29

    ðàçîáðàòü
    àéôîí 5 s
    âèäåî
    расписа
    ние
    автобуÑ
    Ð¾Ð²
    пермь
    башкулÑuot;Overview of the GNU System" +msgstr "Огляд системи GNU" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The GNU operating system is a complete free software system, " +"upward-compatible with Unix. GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;. " +"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a " +"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU " +"Project in September 1983. A longer version called the <a " +"href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. " +"It has been translated into several <a " +"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>." +msgstr "" +"Операційна система GNU&nbsp;&mdash; це повна вільна програмна " +"система, сумісна знизу вгору з Unix. GNU означає &ldquo;GNU&nbsp;" +"&mdash; це не Unix&rdquo;<a href=\"#ft1\">[1]</a>. <a href=\"http://www." +"stallman.org/\">Річард Столмен</a> зробив <a href=\"/gnu/initial-" +"announcement.html\">&ldquo;Первісне оголошення&rdquo;</a> про проект " +"GNU у вересні 1983&nbsp;року. Довша версія під назвою <a href=\"/" +"gnu/manifesto.html\">&ldquo;Маніфест GNU&rdquo;</a> була опублікована у " +"березні 1985&nbsp;року. Вона була перекладена на кілька <a " +"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">інших мов</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; " +"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, " +"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a " +"href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)." +msgstr "" +"Назва &ldquo;GNU&rdquo; була обрано тому, що вона відповідала декільком " +"вимогам; по-перше, це було рекурсивне скорочення, що означає &ldquo;" +"GNU&nbsp;&mdash; це не Unix&rdquo;, по-друге, тому що це справжнє " +"слово, і по-третє, його кумедно вимовляти (або й навіть <a href=\"http://www." +"poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">співати&xMxM: <p> +msgid "" +"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a " +"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may " +"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software " +"you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program " +"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your " +"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by " +"having full access to source code; the freedom to distribute an improved " +"version and thus help build the community. (If you redistribute GNU " +"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, " +"or you may give away copies.)" +msgstr "" +"Слово &ldquo;вільна&rdquo; відноситься до <a href=\"/philosophy/free-sw.html" +"\">волі</a>, а не до ціни. Можливо, ви заплатите за те, щоб отримати " +"програми GNU, а можливо й ні. У будь-якому випадку, як тільки ви отримуєте " +"програму, ви отримуєте чотири особливі свободи у її використанні: свободу " +"виконувати програму, як вам завгодно; свободу копіювати програму і " +"роздавати її знайомим або співробітникам; свободу змінювати програму, як вам " +"завгодно, маючи повний доступ до початкового коду; свободу поширювати " +"поліпшену версію і таким чином сприяти утворенню спільноти. " +"(Якщо ви розповсюджуєте програми GNU, ви можете брати плату за акт " +"фізичної передачі копії або роздавати копії задарма.)" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU " +"Project&rdquo;. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing " +"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in " +"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the " +"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software." +msgstr "" +"Проект по розробці системи GNU називається проектом GNU. Проект GNU був " +"задуманий в 1983&nbsp;році як спосіб відродити дух співпраці, " +"який панував у комп'ютерному співтоваристві в минулі дні&nbsp;&nbsp; щоб " +"знову " +"створити можливість співпраці, усунувши перешкоди, встановлені " +"власниками невільних програм." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a " +"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> " +"exclusively. Even computer companies often distributed free software. " +"Programmers were free to cooperate with each other, and often did." +msgstr "" +"У 1971&nbsp;році, коли Річард Столмен почав свою кар'єру в Массачусетському " +"технологічному інституті, він працював у групі, яка використовувала " +"винятково <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">вільні програми</a>. " +"Навіть комп'ютерні компанії нерідко поширювали вільні програми. " +"Програмісти могли вільно співпрацювати один з одним і часто так " +"чинили." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"By the 1980s, almost all software was <a " +"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, " +"which means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. " +"This made the GNU Project necessary." +msgstr "" +"До вісімдесятих років XX століття майже всі програми стали <a href=\"/" +"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">невільними</a>; це " +"значить, що у них були власники, які забороняли і запобігали " +"співпраці між користувачами. Це створило потребу в проекті GNU." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating " +"system, then you can't even get started using a computer without resorting " +"to proprietary software. So the first item on the free software agenda " +"obviously had to be a free operating system." +msgstr "" +"Операційна система потрібна кожному користувачеві комп'ютерів; якщо немає " +"вільної операційної системи, ви не можете навіть почати користуватися " +"комп'ютером, не звернувшись до невільного програмного забезпечення. Тому " +"першим пунктом на порядку денному вільного програмного забезпечення, " +"очевидно, повинна була стати вільна операційна система." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We decided to make the operating system compatible with Unix because the " +"overall design was already proven and portable, and because compatibility " +"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU." +msgstr "" +"Ми вирішили зробити операційну систему, сумісну з Unix, тому що її " +"структура в цілому було вже випробувана і переносна, а також тому, що " +"сумісність полегшує перехід з Unix на GNU для користувачів Unix." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text " +"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many " +"other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. " +"We started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software " +"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help " +"develop GNU." +msgstr "" +"Операційна система типу Unix включає в себе ядро, компілятори, редактори, " +"програми для форматування тексту, поштові програми, графічні " +"оболонки, бібліотеки, ігри та багато іншого. Отож, написання цілої " +"операційної системи&nbsp;&mdash; це дуже велика робота. Ми почали в " +"січні 1984&nbsp;року. У жовтні 1985&nbsp;року був заснований <a href=\"http://" +"fsf.org/\">Фонд вільного програмного забезпечення</a>, спочатку для " +"збору фондів на підтримку розробки GNU." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"By 1990 we had either found or written all the major components except " +"one&mdash;the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by " +"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with " +"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the " +"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use " +"GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/Linux " +"distributions</a>. The principal version of Linux now contains non-free " +"firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a " +"modified free version of Linux, called <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>." +msgstr "" +"У 1990 р.&nbsp;році ми уже знайшли або написали всі основні компоненти, крім " +"одного&nbsp;&nbsp; ядра. У 1991 р.&nbsp;року Лінус Торвальдс розробив Linux, " +"ядро, схоже з Unix, яке стало вільною програмою в 1992 р.&nbsp;році. " +"Об'єднання Linux з майже закінченою системою GNU дало повну операційну " +"систему: систему GNU/Linux. Згідно з оцінками, десятки мільйонів людей зараз " +"використовують системи GNU/Linux, зазвичай у вигляді <a " +"href=\"/distros/distros.html" +"\">дистрибутивів GNU/Linux</a>. Основна версія Linux містить зараз &ldquo;" +"ляпок&raquo; з невільними програмами для пристроїв; активісти вільного " +"програмного забезпечення в даний час підтримують вільну змінену " +"версію Linux, звану <a href=\"http://directory.fsf.org/проекту/linux" +"\">Linux-libre</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We " +"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to " +"have. This includes application software. See the <a " +"href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free " +"software application programs." +msgstr "" +"Однак проект GNU не обмежується лише базовою операційною системою. Наша " +"мета&nbsp;&nbsp; створення всього спектру програм, які можуть " +"знадобитися багатьом користувачам. Це включає прикладні програми. " +"Перегляньте <a href=\"/directory\">&ldquo;Каталог вільного програмного " +"забезпечення&rdquo;</" +"a>, щоб ознайомитися з переліком вільних програм." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We also want to provide software for users who are not computer experts. " +"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop " +"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system." +msgstr "" +"Ми також хочемо надати програми користувачам, що не є " +"фахівцями з комп'ютерів. Тому ми розробили <a href=\"http://www." +"gnome.org/\">графічне робоче середовище (назване GNOME)</a>, щоб допомогти " +"початківцям користуватися системою GNU." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are " +"already available." +msgstr "" +"Ми також хочемо надати ігри та інші програми для відпочинку і " +"розваг. Безліч <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game" +"\">вільних ігор</a> вже доступно." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"How far can free software go? There are no limits, except when <a " +"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent " +"system prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free " +"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make " +"proprietary software a thing of the past." +msgstr "" +"Як далеко може піти вільне програмне забезпечення? Меж немає, " +"крім випадків, коли <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html" +"\">закони, такі, як патентна система, забороняють вільні програми</a>. " +"Кінцева мета&nbsp;&nbsp; створення вільних програм для&nbsp;вирішення на " +"комп'ютері будь-яких завдань, які Ð